25.08.2019

  • Главная
  • Перевод (локализация) веб-сайтов

Перевод (локализация) веб-сайтов

genkogen

Перевод (локализация) веб-сайтов

Современная жизнь немыслима без Интернета и компьютерных технологий.  Немыслим и современный бизнес без продвижения веб-сайтов, которые зачастую становятся проводником на международный коммерческий рынок услуг и товаров.

Само создание сайта – это сложный и творческий процесс, от результатов которого напрямую зависит продвижение и «раскрутка» любой компании.  Также веб-сайт дает возможность различным государственным и негосударственным структурам и институтам информировать население о различных услугах, нововведениях, изменениях в законодательстве, не тратя на это дополнительных средств.

Как правило, любая организация или компания, создав сайт, желает ориентировать его на многоязычную аудиторию, то есть создать несколько самостоятельно отрывающихся языковых версий сайта.  Это значит, что лицо, скажем, носитель английского языка, сможет беспрепятственно читать контент (содержание) сайта молдавской компании, кликнув в панели управления сайтом на значок eng – английский язык.

Перевод веб-сайта имеет свои преимущества.  Во-первых, это позволяет избежать больших затрат, так как само создание веб-сайта стоит значительно дороже, чем сам перевод или локализация.  Во-вторых, это позволяет расширить целевую аудитория, а соответственно продвинуть компанию на новый уровень.  Однако здесь имеются также свои сложности…

В настоящее время используются несколько методов расширения сферы действия веб-сайтов.  Самые популярные из них – это соответственно перевод и локализация веб-сайтов.

Однако не следует отождествлять эти два понятия.  Перевод веб-сайта заключается в переводе контента сайта, то есть информации, содержащейся на веб-страницах, заголовках статей и т.д.  Локализация сайта представляет собой многоступенчатый процесс, который позволяет адаптировать содержимое сайта под соответствующую аудиторию.  Локализация веб-сайта состоит из следующих этапов:

1. перевод контента, перевод различных тестовых блоков, кнопок, модулей, которые изначально не входят в контент, но появляются вследствие навигации по сайту.

2. оптимизация сайта – адаптация под целевую аудиторию текста, графического расположения рисунков, единиц измерения, алфавитного расположения терминов, поисковой системы и т.д.

3. сборка сайта при необходимости – при локализации сайта с учетом ориентирования на аудиторию арабских стран необходимо изменить саму структуру, интерфейс и поисковую систему из-за того, что носители арабского языка читают не справа налево, а слева направо.  Соответственно и расположение информации для такой аудитории должно быть соответствующим.

4. тестирования переведенного сайта.

Все этапы локализации сайта имеют свои сложности, все они индивидуальны и требуют особого подхода.  Не каждый переводчик и не каждый программист сможет локализовать сайт, здесь нужно обладать дополнительными знаниями по обработки графики, изменению навигационной системы сайта, невидимых модулей.

В бюро переводов «AFIM» есть специалисты, которые умеют работать в данной области.  Это настоящие профессионалы, которые обладают обширными познаниями в области перевода и компьютерных технологий.  Перевод и локализация веб-сайтов это их призвание.

Однако нельзя сказать, что эта работа дается легко нашим сотрудникам.  Даже если речь идет лишь, казалось бы, о переводе контента сайта, то это не означает, что здесь все так легко и просто.  Тематическая дифференциация веб-сайтов, обилие специализированной лексики, как правило, рекламная направленность контента, большое количество обращений и каждый раз индивидуальность контента – все это лишь часть трудностей, с которыми приходиться сталкиваться переводчику.  Если же мы говорим о локализации веб-сайта, то список сложностей увеличивается в геометрической прогрессии.

Несмотря на все перечисленные трудности, бюро переводов «AFIM» может гордиться своими работами в данной области благодаря упорной работе наших специалистов, которые всегда находят новые решения и создают новые возможности, ориентируясь на Ваши предпочтения.

Наши последние проекты:

www.arpelcom.md

www.promstroi.md

www.simplextrans.biz.tr

Обратившись в бюро переводов «AFIM», Вы сможете получить бесплатную консультацию по современным тенденциям и технологиям в области расширения веб-аудитории.  Кроме того Вы сможете воспользоваться нашей новой услугой «поддержка веб-сайта», которая включает дополнительный перевод или, при необходимости, локализацию веб-сайта при появлении дополнительной информации на сайте или изменении его структуры.  А наших постоянных клиентов обрадуют особая система скидок и бонусов.

Если вы выбираете
КАЧЕСТВО
ПРОФЕССИОНАЛИЗМ и
КРЕАТИВНОСТЬ – бюро переводов «AFIM» к Вашим услугам.