08.04.2020

Interpretare simultană

genkogen

Interpretare simultană

Interpretarea simultană este una dintre cele mai complicate tipuri de interpretări, care se realizează cu ajutorul echipamentului special. Însăși interpretarea simultană a apărut relativ recent, iar apariția sa ca o ramură de interpretare este legată de crearea Organizației Națiunilor Unite în 1945 și procesele de la Nürnberg.

Interpretarea simultană impune interpretul de a dispune de calități, cum ar fi comunicarea fluentă în limba maternă și străină, vorbirea fonetică corectă, capacitatea de a se adapta rapid la maniera, accentul vorbitorului, abilitatea de a se concentra, rapiditatea de a reacționa, memorie bună, precum și capacitatea de a evidenția lucrul cel mai important și desigur, rezistență la situații stresante. Având în vedere nivelul ridicat al complexității acestei interpretări, se consideră ca o tură continuă al interpretului nu trebuie să depășească 30 de minute.

Avantajele acestui gen de interpretare sunt continuitatea, economia de timp, posibilitatea de a traduce imediat în mai multe limbi. Principalele dezavantaje sunt necesitatea atragerii mai multor interpreți, un cost destul de ridicat al interpretării, precum și necesitatea utilizării unui echipament special.

Interpretarea simultană în cadrul biroului de traduceri ”AFIM” înseamnă înaltă calitate, accesibilitate și excelență. Noi dispunem de interpreți verificați de timp, care vă vor ajuta să organizați interpretarea în următoarele categorii:

  • Conferințe internaționale, simpozioane, summit-uri
  • Organizarea excursiilor, întâlnirile delegațiilor
  • Negocieri la nivel internațional, mese rotunde, dezbateri etc.

 

Biroul de traduceri ”AFIM” oferă următoarele tipuri de interpretare simultană:

  • Interpretarea după ureche, folosind echipamentul special
  • Interpretarea de pe listă cu sau fără familiarizare preliminară
  • Citirea sincronă a textului pre-tradus cu corectarea respectivă, în funcție de discursul oratorului.

Trebuie menționat că interpretarea simultană este utilizată de regulă la evenimente mari, cu un număr mare de participanți, cu un auditoriu larg. Dacă doriți să organizați un seminar mic, o întâlnire mică sau o masă rotundă, ar fi mai rațional să utilizați serviciile biroului de traduceri ”AFIM” de interpretare consecutivă. Acest lucru vă va ajuta să evitați costuri suplimentare. Dar dacă evenimentul Dumneavoastră este destinat unui auditoriu larg, vă sfătuim să utilizați interpretarea simultană pentru comoditatea tuturor participanților.

Interpretarea simultană este ”înaltă acrobație”, de aceea biroul de traduceri ”AFIM” destul de serios abordează alegerea interpreților și a echipamentului special necesar pentru acest tip de interpretare. Interpreții noștri permanent perfecționează calificarea lor in domeniul interpretării simultane, participând la diverse training-uri și seminare.

Biroul de traduceri ”AFIM” acordă o mare atenție schimbului de experiență cu instituțiile străine în domeniul interpretării simultane. Noi discutăm împreună ce echipament este potrivit pentru interpretarea simultană, facem schimb de tehnologii specifice pentru efectuarea interpretării simultane, precum și întocmim lista cerințelor pe baza cărora alegem interpreți în funcție de orientarea și scopul evenimentului.

Datorită profesionalismului și muncii intense a interpreților noștri, biroul de traduceri ”AFIM” poate fi mândru de calitatea și accesibilitatea interpretării simultane la nivel național și internațional. Dacă vă pasă de succesul evenimentului Dumneavoastră, atunci sunați la biroul de traduceri ”AFIM” și noi vă vom ajuta să vă realizați planurile.